《壽陽曲·別朱簾秀》譯文及注釋

譯文
才享受相逢的喜悅,一霎時又要離別。我心裏是那樣的悲痛,實在難分又難舍。畫船載走了你,也載走了春光,隻空空留下讓人惆悵不已的半江明月。

注釋
雙調:宮調名。壽陽曲:曲牌名,又名“落梅風”。
朱簾秀:元代著名女演員,藝名珠簾秀。
早:在詞句中往往有“已經”的意思。間別:離別,分手。
痛煞煞:非常痛苦的樣子。
將:語氣助詞。
春:春光,美好的時光。一語雙關,亦暗指朱簾秀。

參考資料:
1、羊春秋 等.元曲鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1990:54-55
2、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:373

原文《壽陽曲·別朱簾秀》

[元代] 盧摯

才歡悅,早間別,痛煞煞好難割舍。畫船兒載將春去也,空留下半江明月。