《板橋曉別》譯文及注釋

譯文
回頭望高高城樓,銀河已經漸漸暗淡向西下落,長亭的窗下,渠水蕩漾著層層輕波。
遠別的遊子像那水仙就要乘赤鯉飛升,芙蓉如麵的美人一夜來流下的紅淚誰知幾多?

注釋
板橋:指開封城西的板橋。
曉河:指銀河。
微波:指銀河之波,也指長亭下水渠之波。
鯉魚:典故出自《列仙傳》,一名趙國人琴高,會神仙術,曾乘赤鯉來,留月餘複入水去。
芙蓉:形容女子容貌。
紅淚:典故出自《拾遺記》,魏文帝美人薛靈芸離別父母登車上路,用王唾壺承淚,壺呈紅色,及至京師,壺中淚凝如血。

參考資料:
1、李淼.《李商隱詩三百首譯賞》.長春市:長春出版社,1990.12:489-491

原文《板橋曉別》

[唐代] 李商隱

回望高城落曉河,長亭窗戶壓微波。
水仙欲上鯉魚去,一夜芙蓉紅淚多。