譯文
我在年輕的時候,讀王簣的醉鄉記,心裏麵很奇怪那隱居的人,既然和世界沒有什麽牽掛,為什麽還說這種話,難道說真的是貪吃那酒嗎?到後來讀了阮籍、陶潛的詩,終知道他們雖然灑脫,不願同世人交接,但是他們的心,終究不能平,偶然碰見那事物的是非,他就感觸起來,把酒來做遁世的托辭罷了。那顏子住在一條陋巷裏,隻有一簞的飯,一瓢的湯。曾子唱起歌來,聲音好像是從金石裏發出來的,他倆尋到了聖人做老師,急急忙忙的要想學他,還覺得來不及;對那外麵的事情,沒有工夫去計較了;那裏還會有借著醉鄉做逃遁處的道理呢!所以我很哀憐那醉鄉的人,不曾逢著好時候。 建中初年,天子即位,很想按照貞觀開元年間的政治,做一番大事業,朝庭上官,個個上奏疏,討論時務,這時候那醉鄉的後嗣,又因為所說的話太直,丟掉了官。我讀了醉鄉的文詞很哀憐他,又很敬重那良臣的剛烈,總想認識他的子孫。現在你肯來見我,就算是沒有什麽才華,我也要協助於你,況且你的文才,你的品行,很能繼承家風元氣,渾渾然即端方又敦厚,隻可惜我的力量很薄弱,不能夠提拔於你,而我的話,又沒有什麽人相信。沒有其他的法子了,隻好趁你走的時候,請你吃上杯水酒。
注釋
《醉鄉記》:作者王簣,字無功,隋唐時代的隱逸詩人,仕途不順,歸隱山林,嗜酒成癖,能飲五鬥,著五鬥先生傳及醉鄉記,是王秀才王含的先祖。
偃蹇:困頓、失誌。
顏子:顏淵。
簞:盛飯的圓形竹器。
金石:金,鍾鼎彝器。石,碑碣石刻。金石指用以頌揚功德的箴銘。
聖人:孔子。
汲汲:形容努力求取、不休息的樣子。
曲:把麥子或白米蒸過,使它發酵後再曬幹,稱為曲,可用來釀酒。此處指酒。
建中:唐德宗年號。
丕績:大功業。
無所挾:就算是沒有什麽才華。
張之:協助他。
文與行:文章與品行。