《送項判官》譯文及注釋

譯文
江邊渡口,可以看到洲渚上衰敗的蘆草,以及江橋上飄落的楓葉,午潮已過,送君於江畔渡口。
渡口山鳥鳴叫,行人如織,車來馬往,熙熙攘攘。
我們兩人年齡相差十歲,但親如兄弟,初識時,都還是沒有官職的學子。
千裏迢迢來此,並非受白璧招聘,貪圖榮華富貴。
握手祝君多多保重身體,將來定能美服華車,前途無量。

注釋
山鳥:指一種捕食小蟲的禽鳥,俗稱“山雞”,又名“雞頭鵑”,它鳴叫時的聲音為“泥滑滑”(滑,在這裏讀作“古”),南方人也就稱這種鳥為“泥滑滑”。
泥滑滑:山鳥鳴聲。
蕭蕭:馬鳴聲。
白璧招:典出“楚襄王遣使持金十斤,白璧百雙,聘莊子為相,莊子固辭”事,即以白璧招聘。
強飯:努力加飯,即保重身體。
華簪:華,美也;簪,發簪。即華麗的服飾。
雞翹:鸞旗車的俗稱。這種車上的旗竿插有彩色羽毛。

原文《送項判官》

[宋代] 王安石

斷蘆洲渚落楓橋,渡口沙長過午潮。
山鳥自呼泥滑滑,行人相對馬蕭蕭。
十年長自青衿識,千裏來非白璧招。
握手祝君能強飯,華簪常得從雞翹。