《送當塗趙少府赴長蘆》譯文及注釋

譯文
我這次的建康之行,是為送朋友溯江返回歸程。
他是像當年楚公子聽人誇健廣陵潮水,專程來聽濤聲。
你像漢代仙尉梅福一樣,是趙家的寶玉,有出息,英風淩駕於平原君等四豪之上。
令人難忘的是停船在長蘆。你乘舟到了長蘆,盡目之處,煙雲遼闊。
手把蒲扇,一邊搖扇,一邊喝金陵美酒,食長江蟹鮮,話離別之情。
當你想起我之時,就登高長歌來抒發思念之情。

注釋
趙少府:即趙炎。河北人,天寶(唐玄宗年號,742~756)中任當塗縣尉,後任六合縣尉。少府,一作“明府”。長蘆:唐時在淮南道揚州之六合縣南二十五裏,即今江蘇南京市大廠區長蘆鎮。
揚都市:南北朝時期人們對六朝都城的並稱。這裏指的是“建康”(今南京)。
舠(dāo):刀形小船。
仙尉:典出《漢書·梅福傳》。梅福,字子真,九江壽春人。趙家玉:即指趙少府。
四豪:指春秋戰國時期的四公子,即魏國的信陵君魏無忌、趙國的平原君趙勝、齊國的孟嚐君田文、楚國的春申君黃歇,他們以收養賓客,招致人才著稱。
維舟:大繩以係船。
持袂:握住或卷起衣袖。
把蟹螯(áo):拿著螃蟹的大鼇。
嶽:高山。謠:有章之曲稱為“歌”,無章之曲稱為“謠”。

參考資料:
1、管士光.李白詩集新注:生活·讀書·新知三聯書店,2014:337
2、閔靜.李白寓居安陸詩文選注:華中師範大學出版社,2014:114-115
3、詹福瑞.李白詩全譯:河北人民出版社,1997:579

原文《送當塗趙少府赴長蘆》

[唐代] 李白

我來揚都市,送客回輕舠。
因誇楚太子,便觀廣陵濤。
仙尉趙家玉,英風淩四豪。
維舟至長蘆,目送煙雲高。
搖扇對酒樓,持袂把蟹螯。
前途倘相思,登嶽一長謠。