《諸門人送至龍裏道中二首》譯文及注釋

譯文
高低不平的小路穿行於亂山之間,諸位賢人相送這麽遠真令我不安。
小溪上空烏雲壓頭更增添了離別的愁緒,風吹動著衣服雪花沾滿了鬢發。
什麽時候還能在燃著花燭的草堂上共敘情誼,我呀等著聽你們登科及弟的喜訊。
隻要互相思念也用不著太多的書信問侯,分別之後我希望你們更深入的研究學問。

傍晚時來到鋪滿大雪的山城關界,回鄉的心情和離別的愁緒使人茫然若失。
學生們在困難時跟隨我真令我慚愧,這使人會想起孔子微服過宋的故事來。
歲暮時不為什麽也要在一起喝酒論道,春天裏要記著寄書信來。
莫要推辭通宵秉燭而坐,過了明天嗬隴上的煙霧就隔斷了相互的思念。

注釋
蹊:小路。間關:這裏指諸賢相送走了很遠的路。
桂枝句:秋殿,朝庭在秋天舉行的殿試。躋攀,上升。舊時把登科及弟喻為折桂。等著聽登科及弟的喜訊。
訂頑:訂正愚頑。
及門句:及門,正式登門拜師受業的學生。從陳,跟隨,引用孔子在陳絕糧從者病的故事。全句的意思是從學生們跟隨自己那天起就感到慚愧。
微服句:微服,為隱蔽身分而改穿的服裝。此句用典,《孟子·萬章》上記載,孔子在魯國、衛國過得不順心,又遇上宋國的司馬桓要攔截殺害他,就改變裝束通過宋國。
緘書:書信。

原文《諸門人送至龍裏道中二首》

[明代] 王守仁

蹊路高低入亂山,諸賢相送愧間關。
溪雲壓帽兼愁重,風雪吹衣著鬢斑。
花燭夜堂還共語,桂枝秋殿聽躋攀。
相思不作勤書禮,別後吾言在訂頑。

雪滿山城入暮關,歸心別意兩茫然。
及門真愧從陳日,微服還思過宋年。
樽酒無因同歲晚,緘書有雁寄春前。
莫辭秉燭通霄坐,明日相思隔隴煙。