《送鄭十八虔貶台州司戶傷其臨老陷賊之故闕為麵別情見於詩》譯文及注釋

譯文
鄭廣文做事做人中規中矩,他喝醉後時常稱自己是一位老畫師。
朝廷把鄭公貶去台州實在過於嚴厲,垂死之人卻要去到偏遠之地度過餘生,實在讓人傷心。
對方已經倉皇趕路,前往台州,我隻能這樣匆匆一見,無法訴說不舍之情。
這次告別後恐怕再難相見,隻能等到黃泉路上再相見。

注釋
鄭十八虔(qián):即鄭廣文,十八是鄭的排行。安祿山之亂,虔陷叛軍中,祿山授虔水部郎中,虔稱病,並暗中與唐政府通消息。至德二載(757年)十二月,陷叛軍中官六等定罪,虔在三等,故貶台州。他是杜甫最要好的朋友之一。
樗(chū):落葉喬木,質鬆而白,有臭氣。此指無用之才。《莊子·逍遙遊》:“吾有大樹,人謂之樗,其大本擁腫而不中繩墨,其小枝卷曲而不中規矩。立之塗,匠者不顧。”
散:指無用之才。《莊子·人間世》載:有一木匠往齊國去,路見一高大櫟樹,人甚奇之,木匠卻說:“‘散木’也,以為舟則沉,以為棺槨則速腐,以為器則速毀,以為門戶則液樠,以為柱則蠹,是不材之木也。”
常稱:鄭虔自稱。
萬裏:指台州。
嚴譴:嚴厲的處罰。
百年:指人的一生。
垂死:一則虔年已老,眼看要死,再則遭貶,更足以速其死。當時兩京收複,故曰中興時。
餞(jiàn):送行。
永訣(jué):死別。鄭虔已是一把年紀,又相去萬裏,以常理推之,料難再見,故曰“應永訣”。
九重泉:猶九泉或黃泉,謂死後葬於地下。

參考資料:
1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:93-94

原文《送鄭十八虔貶台州司戶傷其臨老陷賊之故闕為麵別情見於詩》

[唐代] 杜甫

鄭公樗散鬢成絲,酒後常稱老畫師。
萬裏傷心嚴譴日,百年垂死中興時。
蒼惶已就長途往,邂逅無端出餞遲。
便與先生應永訣,九重泉路盡交期。