《送單於裴都護赴西河》譯文及注釋

譯文
你騎著征馬,翩翩而去;秋天城中,明月正圓。
匈奴單於你切莫靠近我漢家邊塞,如今我都護將軍正欲蒞臨邊關。
漢家驛道中,烽火接連燃起,胡地沙多,井泉難尋。
功成之後要獻戰利品,你此番北去,用不了一年就可以做到這一點。

注釋
單(chán)於:指單於都護府,唐代六大都護府之一。轄治磧南突厥部落諸府州,大約相當於今河套以北地區,治所在雲中。裴都護:事跡不詳。都護:官名,都護府設有大都護、副都護,管轄境內的邊防、行政及各族事務。
征:即行,遠行。
城秋:一作“秋城”。
單於:這裏指少數民族首領。
臨邊:一作“回邊”。
驛:即驛道,此指邊防要道。煙火:即烽火。
胡沙:指少數民族居住的沙漠地區。乏:一作“泛”。井泉:一作“水泉”。
獻捷:指戰勝後所獲得的俘虜和戰利品。
經年:即一年,長年。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:305
2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:66-67

原文《送單於裴都護赴西河》

[唐代] 崔顥

征馬去翩翩,城秋月正圓。
單於莫近塞,都護欲臨邊。
漢驛通煙火,胡沙乏井泉。
功成須獻捷,未必去經年。