《送友人南歸》譯文及注釋

譯文
江南萬裏,春光已過三江原野,大雁紛紛向北飛去。
漢水浩淼,無邊無際,與天相連,老友歸去,回到故鄉郢地。
鄖國的稻田茁壯秀頎,楚地的菰米收獲在即。我在北方將你牽掛,
常常倚門南望,好像遠遠地看到你穿著孝敬父母的老萊衣。

注釋
三江:指流經嶽陽城外的沅江、澧(lǐ)江、湘江。
郢(yǐng)城:春秋時楚國都城,即今湖北江陵一帶。
鄖(yún)國:春秋時位於楚國附近的小國。
秀:莊稼開花。
菰(gū)米:一種水生植物的果實,一稱“雕胡米”。
懸知:遙知。倚門望:戰國時王孫賈外出求仕,其母說:你早出晚歸,我將每天倚門而望,盼你歸來。這裏用此典提醒友人應知家人盼其回歸。
老萊(lái)衣:春秋時楚國隱士老萊子非常孝順,年已七十,還常常穿上五彩斑斕的衣服,裝作嬰兒來逗父母開心。這裏用此典告知遊子應早日歸家孝敬雙親。

參考資料:
1、孫建軍.《全唐詩》選注 (1-16冊):線裝書局,2002年01月第1版:第879頁

原文《送友人南歸》

[唐代] 王維

萬裏春應盡,三江雁亦稀。
連天漢水廣,孤客郢城歸。
鄖國稻苗秀,楚人菰米肥。
懸知倚門望,遙識老萊衣。