《送友人歸》譯文及注釋

譯文
您鬢發如雪,年事已高,呼喚渡船,在煙水迷離的浙江之濱。
正值落花時節。我們舉杯惜別,別後看明月朗照,千裏同心。
您像鳳凰,誌在騰身浩渺的太空;我似麇鹿,生性喜愛幽靜的山林。
分手後我徒然回頭遠望。卻隻見幽暗的叢林籠罩著煙雲。

注釋
1、雪滿簪(zān):即滿頭白發。簪:古人用以綰結長發的物件。
2、浙江:水名,此指錢塘江。潯(xún):水邊。
3、花落:指暮春時節。
4、鳳凰:傳說中鳥名,品性高潔。身宇宙:即鳳舉,意舉止高尚。
5、麋鹿:俗稱四不像,是中國傳統中神奇吉祥的物種。古人將麋鹿換角當作萬物複蘇、四季更替的標誌,甚至還用糜鹿角來占卜凶吉。
6、冥冥:昏暗朦朧的樣子。

參考資料:
1、張學文評著.離夢別魂 曆代送別詩詞大觀:長征出版社,2007.1:第344頁
2、趙祖堃等選注.宋詩三百首:新疆青少年出版社,2007.03:第179頁

原文《送友人歸》

[宋代] 鄭思肖

年高雪滿簪,喚渡浙江潯。
花落一杯酒,月明千裏心。
鳳凰身宇宙,麋鹿性山林。
別後空回首,冥冥煙樹深。