譯文
遼闊的大海不能達到它的盡頭,怎麽才能知道大海以東的地方是什麽樣?
中華九州離哪裏最遠?相隔萬裏之遙好像在天空一樣。
麵對著你的國家隻要看太陽升起,回國的帆船隻有等待定期的信風。
海中的大鱉身影把天都遮黑了,魚的眼睛把大海的波浪都照紅了。
故鄉的樹木在扶桑國的大地上,而你家住在那孤島之中。
我們分別之後就要天各一方,怎麽才能夠互通音信呢!
注釋
晁衡,原名仲滿、阿倍仲麻呂,日本人。公元717年(唐玄宗開元五年)隨日本遣唐使來中國留學,改名為晁衡。曆仕三朝(玄宗、肅宗、代宗),任秘書監、兼衛尉卿等職。大曆五年卒於長安。天寶十二載,晃衡乘船回國探親。
極:盡頭。引申為達到極點、最大限度。
安知:怎麽知道。
滄海東:東遊以東的地方,這裏指日本。
鼇(áo):傳說中的海中大龜,—說大鱉。
鄉樹:鄉野間的樹木。
扶桑:地名。意思是說日本國比扶桑更遠。
孤島:指日
- 參考資料:
- 1、陳漢才.中國古代教育詩選注:山東教育出版社,1985年12月第1版:28-29
- 2、楊佐義主編.全唐詩精選譯注 上.長春:長春出版社,2000:215-216