《夜送趙縱》譯文及注釋

譯文
韻譯

趙國的和氏璧價值連城,自古來天底下人人稱讚。
今晚上送你回趙州故鄉,空中月明如水灑滿前川。

散譯
趙國有一塊價值十五座城他的壁玉,向來是天下聞名的。
我今夜送你回到趙州家鄉地方去,天空中留下一輪明月,仍然照滿的麵的川水呢。

注釋
趙縱:楊炯友人,趙州人。
趙氏連城璧(bì):戰國時,趙國得到一塊叫和氏璧的美玉,秦王知道後,要用十五座城池交換,故稱連城璧。此處用趙氏喻指趙縱,連城璧喻指其才華。連城璧,價值很多座城市的寶玉。這裏指戰國時趙國的和氏璧。
君:指趙縱。舊府:趙國的故地,指趙縱的家鄉山西。

參考資料:
1、賈三強.千家詩新繹:陝西人民出版社,1981:9
2、張學文.唐代送別詩名篇譯賞:重慶出版社,1988:18-19

原文《夜送趙縱》

[唐代] 楊炯

趙氏連城璧,由來天下傳。
送君還舊府,明月滿前川。