譯文
先前我和你們,讀書不常出門。
不曾冒過激流的危險,哪理會坐不垂堂的古訓。
從這次出來遊曆江湖,艱辛困苦難以一一述陳。
峽中往來的旅客疲弊不堪,幸賴大禹開鑿之功至今猶存。
兩岸峭壁聳立起上千座險峰,湍急的水流在萬條壑穀湧奔。
我來這裏總共才幾天,沒有一夜不聽到猿的啼聲。
江邊宿息時歸思依依,船隻行進中落魄失魂。
明月峽中淚水沾濕了衣裳,原野的鶺鴒使人斷腸傷神。
離得太遠星星也難相聚,晚秋季節露水越來越深。
趁著先生順流直下南楚,寫下這首詩寄給家鄉親人。
注釋
入峽:指進入長江諸峽入蜀。峽:指長江流經重慶奉節至湖北宜昌之間的險隘地帶,其中最著名的有巫峽、巴峽、明月峽等。弟:指孟洗然、孟邕等。作者曾和他們一起隱居讀書,都胸懷大誌,感情很深。
爾:一作“汝”。
湍險:指在急流中行船的危險。湍:急流。
垂堂言:指古諺“家累千金,坐不垂堂”(《漢書·司馬相如傳》),意思是富家子弟懂得自愛,不坐堂前簷下,以免房上的瓦掉下來砸傷自己。垂堂:靠近堂屋簷下。因簷瓦墜落會擊傷人,故以喻危險的境地。
行旅:旅客。弊:困,疲乏。
禹功:大禹開鑿三峽之功。大禹治水,疏通江河,傳說他開鑿黃河三門峽,連同長江三峽也附會為他所開鑿。
潈(cóng):眾水相入交會之處。
凡:隻是,不過是。幾宿:幾次過夜。
浦(pǔ):水口,江邊。搖:一作“思”。搖動,這裏作引動。歸戀:歸家之思戀。
失夢魂:古人以為人的靈魂在睡夢中會離開軀體,失夢魂意為夢中魂歸故鄉。
明月峽:在今湖北巴東。峽口南岸壁高四十丈,壁上有圓孔,形如滿月。
鶺鴒(jí líng)原:比喻兄弟。鶺鴒:一作“脊令”,鳥名。《詩經》:“脊令在原,兄弟急難。”
離闊:闊別。星難聚:參星和辰星,一在西方,一在東方,出沒各不相見。借以比喻彼此隔離。
因:依憑。君:指被托咐寄詩的人。南楚:指江陵、襄陽一帶。
書此:寫下這首詩。示:一作“寄”。鄉園:家鄉。
- 參考資料:
- 1、鄧安生 孫佩君.孟浩然詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:20-22
- 2、章培恒,安平秋,馬樟根.古代文史名著選譯叢書 孟浩然詩選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011:24