《贈諸遊舊詩》譯文及注釋

譯文
自己天生孱弱,不堪造就,沒有一技之長不能被人重用。
終究是才疏智淺,也不奢求能夠美名遠揚。
終日碌碌無為,紛紛擾擾的遊宦生活已厭人感到厭倦。
年輕的時候常常不知道時光的寶貴,等到老了才懂得珍惜光陰。
想到坎坷仕途,就覺得做官是一大失策,棄官歸田才是正確的選擇。
很開心能結交新的知己,但是與曾經的老朋友分離也厭人心中愁悶。
引領遠望,故鄉渺邈,歸思難收,淚灑衣襟。
長期的遊宦生活與思鄉之苦,厭人形容憔悴,爭芳鬥妍的春草春花也已無心欣賞。
兩岸鮮花臨水盛開,江上春燕戀人,繞船飛翔。
如果能夠乘船順流而下,就可以隨長江落潮歸去啊。

注釋
一塗:同“一途”,即指仕途。
新知:新結交的知己。
舊愛:家鄉舊友。
暌違:分離,別離。
征帆:指遠行的船。

原文《贈諸遊舊詩》

[南北朝] 何遜

弱操不能植,薄伎競無依。
淺智終已矣,令名安可希。
擾擾從役倦,屑屑身事微。
少壯輕年月,遲暮惜光輝。
一塗今未是,萬緒昨如非。
新知雖已樂,舊愛盡暌違。
望鄉空引領,極目淚沾衣。
旅客長憔悴,春物自芳菲。
岸花臨水發,江燕繞檣飛。
無由下征帆,獨與暮潮歸。