《春日聞杜宇》譯文及注釋

譯文
杜鵑鳴聲淒厲,每天都在勸我歸去。我的一片思鄉之情這樣深、這樣痛。
如果有誰知道望帝有靈,那麽可以問問他,希望他告訴我究竟何日是歸期。

注釋
杜宇:傳說中的古蜀國國王。
杜鵑:鳥名,又叫杜宇、子規、布穀鳥。相傳是古時蜀王望帝(名杜宇)的魂魄所化。其啼聲有兩個特點:一是連鳴不斷,似泣似訴淒厲悲涼,民間有“杜鵑啼嗚,泣血方止”的傳說;二是叫聲恰似在說“不如歸去”,因而人們又稱之為“催歸鳥”。
望帝:即遠古蜀王杜宇。
神:神靈。
謂:告訴。
予:我。

參考資料:
1、李元強,盧晉.宋詩鑒賞辭典.上海市:上海科學技術文獻出版社,2008:441-443
2、王長江,李浴華.學生宋詩二百首.太原市:山西古籍出版社,2001:237-238

原文《春日聞杜宇》

[宋代] 謝枋得

杜鵑日日勸人歸,一片歸心誰得知。
望帝有神如可問,謂予何日是歸期。