譯文
倦居他鄉之人聽到歸鄉之路遙遠正懷著愁緒獨自行走,突然發現眼前有一座高閣俯視著跨水長橋。
我的視線正迷戀地隨著一隊白鷺在秋浦上飛翔而移動,不知不覺中晚潮悄然而退,隻剩一片青蔥的樹林漸入暮色之中。
我餘生已無多,勢必將老死在這偏僻的海南荒村了,天帝該會派遣巫陽來召還我的遊魂吧。
高飛的鶻鳥逐漸消逝在廣漠天空與蒼莽原野的相接之處,而地平線上連綿起伏的青山猶如一叢黑發,那裏可正是中原故地啊!
注釋
澄邁驛:設在澄邁縣(今海南省北部)的驛站。通潮閣:一名通明閣,在澄邁縣西,是驛站上的建築。
貪看:白鷺在秋浦上飛翔,視線久久追隨著白鷺移動。
帝:天帝,巫陽:古代女巫名。這裏借天帝以指朝廷,借招魂以指召還。
杳杳:這裏有無影無聲的意思。鶻:一種鳥鷹。中原:可用來泛指故國河山。
- 參考資料:
- 1、韋鳳娟 等.宋詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:464-465
- 2、陳邇冬.蘇軾詩選.北京:人民文學出版社,1984(第二版):281
- 3、作品白話譯文內容由朝陽山人編輯提供.