《青玉案·碧山錦樹明秋霽》譯文及注釋

譯文
秋雨初晴,青山紅樹顯得分外明麗。山路突然轉陡,讓人懷疑到了盡頭。忽然看見彎曲的水流附近有人家。竹籬茅屋,酒旗沙岸,形成了一簇村市。
隻恐淒涼的思鄉之情升起。鳳樓渺遠,回首空自望。今晚將會宿在哪座孤館中呢?秋雁一聲長鳴,殘月映照半窗。總是離人的眼淚。

注釋
青玉案:詞牌名,又名“橫塘路”“西湖路”,雙調六十七字,前後片各五仄韻,上去通押。
錦樹:指被秋霜染紅的樹木。霽(jì):雨雪停止,天放晴。
鳳樓:婦女的居處,這裏代指家中的妻子。謾:徒然、空自。凝睇:凝視,注視。
征雁:遷徙的雁,多指秋天南飛的雁。

參考資料:
1、朱孝臧.宋詞三百首全解 全民閱讀提升版:中國華僑出版社,2015:第228頁

原文《青玉案·碧山錦樹明秋霽》

[宋代] 曹組

碧山錦樹明秋霽。路轉陡,疑無地。忽有人家臨曲水,竹籬茅舍,酒旗沙岸,一簇成村市。
淒涼隻恐鄉心起。鳳樓遠、回頭謾凝睇。何處今宵孤館裏,一聲征雁,半窗殘月,總是離人淚。