《葛溪驛》譯文及注釋

譯文
一鉤殘月掛在天空,月色昏昏,漏聲滴答,黑夜正長;油燈忽明忽暗,寂寂地照著我的床。
體弱多病總是最早感覺到風霜的寒意,夢中回到了家鄉,不覺遠隔千山萬水,道路漫漫。
披衣而坐,心中感慨情不自禁地慷慨悲歌;起身下床,俯仰窗外天地,隻覺一片孤寂淒涼。
那淒切的鳴蟬聲傳入耳中,讓人心煩意亂;它緊抱著蕭疏的梧桐樹,樹上的葉子已經半黃。

注釋
葛溪:今江西省弋陽縣。
驛:驛站是古代官方設立的旅店。
缺月:不圓的月亮。
漏:漏壺,古代計時器。
未央:未盡。
明滅:忽明忽暗。
歲時:時光。
起:起來。
行人:詩人自指。

原文《葛溪驛》

[宋代] 王安石

缺月昏昏漏未央,一燈明滅照秋床。
病身最覺風露早,歸夢不知山水長。
坐感歲時歌慷慨,起看天地色淒涼。
鳴蟬更亂行人耳,正抱疏桐葉半黃。