譯文
與您分別時間還不久,經過的時間還不到十天。
我的思念多麽的深厚,這愁緒就像多年沒見一般。
雖說(我倆)相距近在咫尺,(相見)卻難如越過九重天。
和暖的夏天,草木是那樣的昌盛繁茂。
注釋
劉楨(170?—217),字公幹,東平寧陽(今山東寧陽縣)人,漢魏之際文學家,“建安七子”之一。為曹操掾屬。其五言詩風格道勁,語言質樸,當時負有盛名,後人以他與曹植並舉,稱為“曹劉”。作品已散佚,明人輯有《劉公幹集》。作者好友之一。
子:你,對劉楨的尊稱。無幾:表示時間過去不久。
所經:經過的時間。一旬:十天。
一何:多麽。篤(dǔ):深厚,真誠。
三春:多年。三,虛指多數。春,指年,古代常以季節名代表年。
咫(zhǐ)尺:比喻距離很近。咫為古代長度名,周製八寸,合今製市尺六寸二分二厘。
涉:度過,越過。九關:九重天門。關:閉門的橫木,這裏指門。
陶陶:和暖的樣子。朱夏:夏天。
昌且繁:(草木)昌盛繁茂的樣子。
- 參考資料:
- 1、李明忠主編.《濰坊詩詞》:齊魯書社,1992年08月第1版:第2-3頁
- 2、吳雲,冀宇選注.《漢魏六朝詩三百首注》:天津人民出版社,2000.01:第145-146頁
- 3、唐滿先編注.《建安詩三百首詳注》:百花洲文藝出版社,1996.12:第272頁
- 4、吳雲主編.《建安七子集校注》:天津古籍出版社,1991年11月第1版:第293頁
- 5、韓格平著.《建安七子詩文集校注譯析》:吉林文史出版社,1991年10月第1版:第349頁