《女冠子·露花煙草》譯文及注釋

譯文
鮮花凝結著露水,芳草籠罩著輕煙,寂寞的仙島上祥雲繚繞,春色正深。她一天天憔悴,玉貌仙寂寞中暗暗消減,隻有陣陣殘香還留仙衣襟上。
幾竿稀疏的竹子靜靜地佇立仙門檻外,茂密的鬆林裏醮壇陳設仙樹蔭裏。不知劉郎為什麽就這樣離去了,音信杳無,隻讓人空勞牽掛。

注釋
女冠子:女冠即女道士,此調最初是詠女道士的,故以此名之。原為唐教坊曲名。小令始於溫庭筠,長調始於柳永。
五雲:五色祥雲,為仙人所禦。
三島:指仙境。
“貌減”句:指女子如玉的肌體暗暗消瘦。惹:沾染。
醮(jiào)壇:道士祈禱用的祭壇。
劉郎:劉晨,用東漢劉晨、阮肇人天台山遇仙之事。此處指女子的情人。

參考資料:
1、顧農,徐俠著.花間派詞傳 溫庭筠 、皇甫鬆、韋莊等:吉林人民出版社,1999:第247頁
2、趙崇祚編選;夏華等編譯.花間集 圖文版:萬卷出版公司,2012.03:第128頁

原文《女冠子·露花煙草》

[唐代] 張泌

露花煙草,寂寞五雲三島,正春深。貌減潛消玉,香殘尚惹襟。
竹疏虛檻靜,鬆密醮壇陰。何事劉郎去?信沉沉。