譯文
滿懷淒苦飲酒送別朋友,千杯下肚臉上醉形不留。
什麽東西最教傷心痛苦?馬行環佩叮當人將分手。
荒野景色浩渺無人管束,天高地遠秋來氣爽風柔。
茫茫原野好像失去主宰,隻剩下空寂曠遠的黃秋。
官槐排列引向西行的道路,簇集的青青樹梢望不到盡頭。
韋郎真是好兄弟知心朋友,文筆精妙字字珠玉文章錦繡。
荒山上有我寒酸簡陋住處,一畝薄田蓬蒿叢生稻麥無收。
下雨的夜晚差吏催租呼叫,與舂米聲交錯相雜吵擾不休。
韋郎遠去誰了解我的酸楚?隻有突兀的南山與我同苦憂。
注釋
韋仁實:李賀友人,河南宜陽人,長慶時曾任補闕。入關:西入關中。
觴(shāng):古代酒器。赭(zhě)顏:因酒醉而臉紅。
金環:馬絡頭上的銅環。
浩無主:因友人遠去而感到原野也像失去了主宰般的惆悵。
坐來:頃刻,頓時。斷目:目斷。一作“新月”。
“行槐”句:道旁所植官槐,排列成行,自此而西入關中,夾路不斷,故曰引西道。
“青梢”句:一作“青鬆稍長攢”。青梢,指槐樹。攢(zǎn)攢,聚集的樣子。
疊玉:聯璧意。生文翰:文章有光彩。文翰,文章,文辭。
蒿(hāo)磽(qiāo)田:田之多石者。蒿,碻之誤也。
春聲:一作“舂聲”。交關:交錯。
勞勞:憂愴的心情。一作“勞苦”。
蒼突:蒼翠而突兀。南山:終南山。
- 參考資料:
- 1、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:210-212