譯文
江上風浪甚險,由江陵向西,江水曲折北流,夜間南風大作,舟行甚速。自荊門回望荊州,已是夏雲重裹,清楚難辨。
人在半世生涯裏,千萬不可輕視離別,因為盡管我們不願分離,老天何曾給予成全呢。
家裏人寫信來囑咐我要安心在邊塞供職,不要惦記。可是我怎能不想到,那掛滿蕙蘭的家園小徑上,再難有共度美好時光的快樂了。
船向東行,前麵就是遼闊的洞庭湖了。想到那兒必定是波濤洶湧,湖闊水深,蛟龍惡行,由此倒羨慕楊朱為歧路而悲了。
注釋
荊門:州名,楚地,漢為南郡地。唐貞元置縣,屬江陵府。
一葉:一葉扁舟。
夏雲:夏口之雲。
險巇(xī):危險。
絕徼(jiào):絕域,極遠之邊塞。
蛟龍:古代傳說藏在深水中的動物,能發洪水,興風作浪。
楊朱泣路岐:意為對楊朱處在陸地多遇岐路表示羨慕,語外寄托詩人自己的身世之感。
- 參考資料:
- 1、鄭在瀛編著,李商隱詩全集 匯編今注簡釋,崇文書局,2011.12,第284頁
- 2、宜都市黨史地方誌辦公室編.宜都藝文誌·詩詞 宜都古今詩詞選:宜都市鑫穎印刷廠,2000.12:第33頁
- 3、宋緒連 初旭編.三李詩鑒賞辭典:吉林文史出版社,1992年05月第1版:第985-986頁