《送沈記室夜別》譯文及注釋

譯文
秋水漾桂香,晚風多清朗,楚山清幽幽,曉雲映晨光。
托蕭瑟秋風寄去異地的鄉愁,在千裏之外共對皎潔的月亮。
枝頭淒冷怎能共折蘭菊?猿啼哀號孤旅哪堪悲涼。
手撫鬆蘿你當念我曾相依伴,采擷桂花我正思君文才無雙。

注釋
沈記室:指沈約,沈約曾在郢府(今湖北武漢附近)任記室參軍,故成沈記室。
桂水:源出湖南藍山縣南,向東北流入湘江。澄:澄清。夜氛:夜氣。
楚山:泛指湖南一帶楚地的山巒。此句說楚山上空朝雲清淡。
兩鄉:各處異鄉。一指範雲所在,一指沈約的去處。
千裏分:在千裏之外的異鄉分別。這兩句說在秋風蕭瑟、秋月高照的時候,知心的朋友將在千裏之外的異鄉分別,麵對秋風秋月,倍感離別的惆悵。
寒枝:秋夜中的樹枝。寧:哪能。寒枝不能共采,喻兩人即將分別。
霜猿:霜天的猿啼聲。此句言霜天的啼猿遠行者將要獨自聽到。
捫蘿:撫蘿。蘿即鬆蘿。這句設想分手後沈約在遠方正撫蘿思念自己。
折桂:折取桂枝。方:正。此句用折桂寄托自己對沈約的思念。

參考資料:
1、呂晴飛.中國曆代名詩今譯:中國婦女出版社,1991年:436
2、劉文忠.古詩類選 友誼詩:人民文學出版社,1989年:28

原文《送沈記室夜別》

[南北朝] 範雲

桂水澄夜氛,楚山清曉雲。
秋風兩鄉怨,秋月千裏分。
寒枝寧共采,霜猿行獨聞。
捫蘿正意我,折桂方思君。