譯文
陳州城內美景多,柳花紛飛的地方,麥子隨風搖擺,如金色的波浪一般。風平浪靜之後,夜晚的大明湖猶如新磨的鏡子一般明亮照人。湖上的小舟雙棹齊飛,就好比織衣服的梭子那般在湖麵上飛快來去。船上的采菱女們一齊唱著采菱歌,歌聲悅耳動聽。
平原之上,水雲相接之處,水天一色,碧波蕩漾。小樓之外,風和日麗,天氣晴好。濟南風光如此大好,但依然難解心中的相思之情。歸去,為何就這般難呢?
注釋
《畫堂春》:詞牌名,又名《畫堂春令》。雙調,四十七字。上片四句,四平韻。下片四句,三平韻。上下片除第一句不同外,其餘三句字數、格律相同。
子由:蘇軾的弟弟蘇轍,字子由,一字同叔,晚號潁濱遺老,眉州眉山(今屬四川)人,北宋文學家、詩人、宰相、“唐宋八大家”之一。
鑒新磨:像新磨的銅鏡。
采菱歌:樂府曲名,梁武帝《江南弄》七曲之五《采菱曲》,此指陳州女子所唱。
溶漾:波光浮動的樣子。
暮雲:杜甫《春日懷李白》詩:“渭北春天樹,江東日暮雲”,後以“暮雲春樹”比喻對友人的思念,這裏指暮雲遮住望眼,看不見濟南。
歸去:指蘇轍任滿,將召還。
- 參考資料:
- 1、徐培均.蘇軾詩詞選注.上海遠東出版社:上海遠東出版社,2011年5月:120
- 2、任樂樂.帶著孩子,跟著宋詞去旅行.北京:中國婦女出版社,2014年5月1日:170