《玉樓春·去時梅萼初凝粉》譯文及注釋

譯文
離去的時候梅萼還是剛剛凝粉,眼見小桃花開都被風吹損,梨花開得最晚也凋零了,為什麽歸期沒有個定準?
欄杆都倚遍了又來憑欄遠望,眼淚偷偷地沾濕了紅袖。蜘蛛與喜鵲多麽誤人,像這樣沒有憑據怎麽值得相信?

注釋
玉樓春:詞牌名。亦稱“木蘭花”“春曉曲”“西湖曲”“惜春容”“歸朝歡令”等。雙調五十六字,前後闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。
梅萼(è):梅花的蓓蕾。萼,花萼,花瓣下部的一圈綠色小片。初凝粉:指花蕾剛開始孕育,在花萼中呈現出雛形。
小桃:桃花的一種,元宵前後即著花,狀如垂絲海棠。
凋(diāo)零:泛指花的凋謝,零落。
何事:為何,何故。
闌(lán)幹:同“欄杆”。憑:依靠。讀去聲,義與讀平聲者相同。嚴格地說,此處“憑”字失韻。
“淚粉”句:拭淚故粉痕漬袖。“偷“字有避人垂淚意。
蜘蛛:這裏指一種小蜘蛛,俗稱“喜蛛”。古人也視為喜事之瑞,如同喜鵲。喜鵲:俗傳能報喜訊,有“喜鵲登枝”之說。《西京雜記》卷三引陸賈對樊噲語:“幹鵲噪而行人至,蜘蛛集而百事喜。“
安足信:怎麽值得相信。安,哪裏,怎麽。

參考資料:
1、葉嘉瑩 邱少華.歐陽修詞新釋輯評.北京:中國書店,2001:133-134
2、俞平伯.唐宋詞選釋.北京 :人民文學出版社,1979:80

原文《玉樓春·去時梅萼初凝粉》

[宋代] 歐陽修

去時梅萼初凝粉。不覺小桃風力損。梨花最晚又凋零,何事歸期無定準。
闌幹倚遍重來憑。淚粉偷將紅袖印。蜘蛛喜鵲誤人多,似此無憑安足信。