《相見歡·林花謝了春紅》譯文及注釋

譯文
姹紫嫣紅的花兒轉眼已經凋謝,春光未免太匆忙。也是無可奈何啊,花兒怎麽能經得起那淒風寒雨晝夜摧殘呢?
著雨的林花嬌豔欲滴好似那美人的胭脂淚。花兒和憐花人相互留戀,什麽時候才能再重逢呢?人生令人遺憾的事情太多,就像那東逝的江水,不休不止,永無盡頭。

注釋
相見歡:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。又名“烏夜啼”“秋夜月”“上西樓”。三十六字,上片三平韻,下片兩仄韻兩平韻。 
謝:凋謝。
無奈朝來寒雨:一作“常恨朝來寒重”。
胭脂淚:原指女子的眼淚,女子臉上搽有胭脂,淚水流經臉頰時沾上胭脂的紅色,故雲。在這裏,胭脂是指林花著雨的鮮豔顏色,指代美好的花。
相留醉:一本作“留人醉”。 
幾時重:何時再度相會。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第2162頁
2、楊敏如.南唐二主詞新釋輯評:中國書店,2003:101-104
3、詹幼馨.南唐二主詞研究:武漢出版社,1992:110-113
4、陸林編注.宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992年11月版:第1-2頁

原文《相見歡·林花謝了春紅》

[五代] 李煜

林花謝了春紅,太匆匆。無奈朝來寒雨晚來風。
胭脂淚,相留醉,幾時重。自是人生長恨水長東。(相留 一作:留人)