譯文
閑夢悠遠,南國春光正好。船上管弦聲不絕於耳,江水一片碧綠,滿城柳絮紛飛,淡淡塵煙滾滾,忙壞了看花的人們。
閑夢幽遠,南唐故國正值秋高氣爽的清秋。遼闊無際的江山籠罩著一片淡淡的秋色,美麗的蘆花深處橫著一葉孤舟,悠揚的笛聲回蕩在灑滿月光的高樓。
注釋
望江南:此詞調名一作“望江梅”,又作“憶江南”。李煜此詞調名下共二首,《花草粹編》置於《望江南》下,未析為二首。《全唐詩》、《曆代詩餘》將此調下二首與《望江南》二首歸為一調,計為四首。
閑夢遠:閑,指囚禁中百無聊賴的生活和心情。夢遠,指夢見遙遠的地方,也指夢長。
南國:一般指長江以南的廣大地區,這裏指南唐國土。正芳春:正是春光明媚的時候。芳春:美好的春天。唐陳子昂《送東萊王學士無競》有“孤鬆宜晚歲,眾木愛芳春”句。
管弦:管樂器與弦樂器,也泛指樂器,這裏指各種樂器共同演奏。江麵綠:指春天裏江水明徹而泛綠色。綠,也作“淥”,水清徹的樣子。
飛絮:飛揚的柳絮。輥:有本作“滾”(gǔn),翻滾,滾動,轉動。輕塵:指車馬過後揚起的塵土。此句比喻柳絮像細微的塵土在空中地下翻滾。
忙殺:猶言忙死。殺:同“煞”,形容極甚。忙殺,《花草粹編》、《全唐詩》等本作“愁殺”。
清秋:天高氣爽的秋天,指深秋。唐杜甫《宿府》有“清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘”句。
寒色:指自然景物在寒冷時節的顏色,即秋色。暮:蕭本二主詞等本中作“遠”。
⑼蘆花:蘆葦花絮。隋江總《贈賀左丞蕭舍人》有“蘆花霜外白,楓葉水前丹”句。泊:停泊,停放。
笛在月明樓:全句意謂笛聲發自於月光照耀下的高樓。月明:月光明照。
- 參考資料:
- 1、(清)朱孝臧編選;思履主編.宋詞三百首彩圖全解詳注:中國華僑出版社,2012.05:第62頁
- 2、郭彥全編著.曆代詞今譯:首都師範大學出版社,1994.09:第43頁