《江城子·竹裏風生月上門》譯文及注釋

譯文
竹林裏傳來陣陣風聲,月光悄悄地溜進閨門。她麵對雲屏,調試秦箏。輕輕地撥弄箏弦,恐難聽見那馬兒的嘶叫。她含恨嬌媚地獨自言語:隻怪我呀隻怪我,今晚相約的時間太遲了!

注釋
江城子:調牌名。又名《江神子》、《村意遠》、《水晶簾》。唐為單調,宋有雙詞體出現。此詞單詞8句,35字,1、2、3、5、8句押平韻。
竹裏風生:風吹竹叢,竹葉瑟瑟有聲。月上門:月亮初生,照上門楣。
理:溫習,重複地彈奏。秦箏:即箏,原出於秦地。
雲屏:用雲母裝飾的屏風,一說指上有雲彩圖飾的屏風。
朱弦:用熟絲製的琴弦。
恐:擔心。馬嘶聲:情郎來到時的馬叫聲。
含恨含嬌:帶著怨恨和嬌嗔。
太遲生:即太遲,意謂時間過得太慢。生:語尾助詞,無意。

參考資料:
1、顧農,徐俠著.花間派詞傳 溫庭筠 、皇甫鬆、韋莊等:吉林人民出版社,1999:380
2、王麗珍譯.婉約詞:青海人民出版社,2004年:18-19

原文《江城子·竹裏風生月上門》

[五代] 和凝

竹裏風生月上門。理秦箏,對雲屏。輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲。含恨含嬌獨自語:今夜約,太遲生!