《江城子·浣花溪上見卿卿》譯文及注釋

譯文
那天,在春日融融的浣花溪邊,我初次遇見了愛人你。當時你多麽美麗:明媚的眼波,輕淡的黛眉,高綰的秀發好似綠雲,秀發上發髻援簇。情不自禁地問你:“能不能呆與我約會?”你卻調皮地一笑,輕綻櫻唇吐出一句:“莫自作多情”。

注釋
江城子:詞牌名,又名“村意遠”“江神子”“水晶簾”。有單調四體,字數有三十五、三十六、三十七三種;雙調一體,七十字,上下片各七句,五平韻。
浣花溪:一名濯錦江,又名百花潭,在今四川省成都市西郊,溪畔有杜甫故居浣花草堂。每年四月十九日,蜀人多遊宴於此,謂之浣花日。唐名妓薛濤亦家於溪旁,以溪水造箋,號“浣花箋”。卿卿:男女之間的昵稱。
黛眉輕:謂眉畫得淡淡的。
“綠雲”二句:綠雲:濃密的烏發。高綰(wǎn):把頭發高高盤繞起來打成結。簇:從聚。
好是:當時俗語,最是、真是。
和笑:含笑。

參考資料:
1、龔旭東編著.唐宋愛情詩詞三百首精品:長江文藝出版社,1992年10月第1版:第179頁

原文《江城子·浣花溪上見卿卿》

[唐代] 張泌

浣花溪上見卿卿,眼波明,黛眉輕。綠雲高綰,金簇小蜻蜒。好是問他來得麽?和道:莫多情。