《杏園中棗樹》譯文及注釋

譯文
人們都說在各種果樹中,唯有棗樹既平凡,又粗鄙。
樹皮像開裂的凍手,樹葉像細小的鼠耳。
它為什麽沒有自知之明,也來開花在這杏園裏。
它怎能受到攀折賞玩,幸而沒有遇到傷害摧毀。
在二月的曲江江邊,各種花紅得風光旖旎。
棗樹也在它們中間,好像是嫫母對著西子。
春風對樹木倒沒有偏愛,它在溫暖的吹拂下成長,從不停止。
眼見得樹幹將要合抱,得盡了生生不息的天理。
且讓我傳話給春遊的客人,請回過頭來細細注視。
您如喜愛繞指的柔軟,聽憑您去憐惜柳和杞。
您如追求悅目的美麗,它不敢去競爭桃和李。
可是您要造一輛大車,那車輪車軸的取材必須在此。

注釋
杏園:園名。故址在今陝西省西安市郊大雁塔南。唐代新科進士賜宴之地。
百果:泛指各種果樹。
凡:平庸,尋常。鄙:粗俗,鄙陋。
皴(cūn):皮膚因受凍或受風吹而幹裂。龜(jūn)手:凍裂的手。
胡為:何為,為什麽。
幸:僥幸,幸而。
雜英:各色花。旖旎(yǐ nǐ):柔美的樣子。
嫫(mó):嫫母,據《列女傳》,嫫母是黃帝的妃子,長得很醜,但有賢德。西子:西施,,是春秋時越國美女。
吹喣(xǔ):吹籲,呼氣。輕者為喣,急者為吹。
生生:孳生不絕,繁衍不已。
寄言:傳話。
繞指柔:語出劉琨《重贈盧諶》:“何意百煉鋼,化為繞指柔。”原指鋼韌性極好,不易折斷。
柳杞(qǐ):泛指柳樹。杞,柳的一種,也叫紅皮柳。
輪軸:車輪與車軸。

參考資料:
1、吳大奎 馬秀娟 .元稹白居易詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991 :87-90 .

原文《杏園中棗樹》

[唐代] 白居易

人言百果中,唯棗凡且鄙。
皮皴似龜手,葉小如鼠耳。
胡為不自知,生花此園裏。
豈宜遇攀玩,幸免遭傷毀。
二月曲江頭,雜英紅旖旎。
棗亦在其間,如嫫對西子。
東風不擇木,吹喣長未已。
眼看欲合抱,得盡生生理。
寄言遊春客,乞君一回視。
君愛繞指柔,從君憐柳杞。
君求悅目豔,不敢爭桃李。
君若作大車,輪軸材須此。