《聽嘉陵江水聲寄深上人》譯文及注釋

譯文
擊鑿山崖飛瀉急速的水流,號稱是遠古的大禹遺跡。
晚上旅館佛寺的大門喧騰聲,獨自一人夜裏睡覺不能安然熟睡。
水的特點本是安靜的,石頭中本來也沒有聲音。
為什麽兩者互相衝擊(水衝擊石頭),雷鳴幽深少人的山林使人驚。
把這個問題遺留給寺觀的舊友,了卻它給我的疑問。

注釋
嘉陵江,在今四川I省境內,為長江上遊支流。上人,唐人稱僧人為“上人”。
泄,渲泄,排放。奔湍,奔騰的激流。
神禹跡,傳說中夏禹治水留下的遺跡。
自,本來,原來。雲,語助詞。
相激,相撞擊。
雷轉,像雷聲一樣回旋。空山,空寂的山間。
“貽之”二句:貽,贈送。之,指上麵提出的問題。
道門,佛門。舊,故舊,朋友。道門舊,即深上人。
了,盡,結束,引申為解決,解答。
物我情,指客觀外物的實情與主觀自我的認識。這二句是說,我把個問題呈請佛門舊友深上人,望能給予透徹的解答。

參考資料:
1、李文初,陳海烈選注.曆代理詩精華:廣東人民出版社,1996.05:第133頁

原文《聽嘉陵江水聲寄深上人》

[唐代] 韋應物

鑿崖泄奔湍,古稱神禹跡。
夜喧山門店,獨宿不安席。
水性自雲靜,石中本無聲;
如何兩相激,雷轉空山驚?
貽之道門歸,了此物我情。