譯文
曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的妻子)說:“你回去,等我回家後為你殺一頭豬。”妻子到集市後回來了,曾子就要抓住一頭豬把它殺了,妻子製止他說:“剛才隻不過是與小孩子鬧著玩兒罷了。”曾子說:“小孩子是不能和他鬧著玩兒的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學習的,並聽從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學會欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不會相信自己的母親,這不是把孩子教育好該用的辦法。”於是就殺了豬把它煮了。
注釋
曾子(前505~前432):曾參,春秋末年,魯國人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出"慎終追遠,民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養方法。據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品。
彘(zhì):豬.
適:到……去
特:隻.
非與戲:不可同……開玩笑.
子:你,對對方的尊稱.
而:則,就.
非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好
烹(pēng):殺.
女:通“汝”,你,你們。
反:通“返”,返回。
止:製止。
曾參:孔子的學生,也叫曾子
特與嬰兒戲耳:耳:罷了。
嬰兒:小孩子
有知:懂事
曾子之妻之市:之,到
其子隨之而泣:之,她,代曾子之妻
妻止之曰:之,他,曾子
今子欺之:之,他,代曾子之子
顧反:回來。反:通“返”,返回。
子:孩子,子女(注意不是特指兒子)
耳:罷了。