《放言五首·其四》譯文及注釋

譯文
誰家住宅建成後還去破壞,哪裏的親朋哭了以後又唱起來?
昨天屋內外還擠滿了人,今天在門外就如此冷落了。
北邙山沒有留下空閑土地,東海何曾有穩定的波浪?
不要嫌貧愛富去誇張炫耀,死後都成了枯骨又如何呢?

注釋
宅第:住宅。官員和貴族的大住宅。親賓:親人和朋友。哭複歌:因顯貴而歌,因敗亡而哭。
炙(zhì)手:熱得燙手。比喻權貴勢焰之盛。《新唐書·崔鉉傳》:“鉉所善者,鄭魯、楊紹複、段瑰、薛蒙,頗參議論。時語曰:‘鄭、楊、段、薛,炙手可熱;欲得命通,魯、紹、瑰、蒙。’”張羅:本指張設羅網捕捉蟲鳥。常以形容冷落少人跡。何遜《車中見新林分別甚盛》詩:“窮巷可張羅。”形容門庭冷落。《史記·汲鄭列傳》:“夫以汲、鄭之賢,有勢則賓客十倍,無勢則否,況眾人乎!下邽翟公有言,始翟公為廷尉,賓客闐門;及廢,門外可設雀羅。”汲(jí):汲黯。鄭:鄭當時。闐(tián):塞,充滿。羅:捕鳥的網。
“北邙”二句:言富貴貧賤是隨著世事變化而變化的。北邙(máng):山名,亦作北芒,即邙山,在今河南省洛陽市北。東漢及北魏的王侯公卿死後多葬於此。後人因常以泛指墓地。王建《北邙行》:“北邙山頭少閑土,盡是洛陽人舊墓。”未省:未見。後句即“滄海桑田”之意,比喻社會劇變,人事無常。晉葛洪《麻姑傳》:“麻姑(傳說中仙人名)自說雲:‘接待以來,已見東海三為桑田。向時蓬萊,水又淺於往者,會時略半矣,豈將複還為陵陸乎?’”
“莫笑”二句:為告誡語。前句的“莫”字管“笑”與“誇”二字。後句意謂貧賤、富貴之人,其最後歸宿都是一樣的。

參考資料:
1、吳大奎 馬秀娟.元稹白居易詩選譯.成都:巴蜀書社,1991 :210-213
2、彭重光 龔克昌.白居易及其作品選.上海:上海古籍出版社,1998:123-125

原文《放言五首·其四》

[唐代] 白居易

誰家宅第成還破,何處親賓哭複歌?
昨日屋頭堪炙手,今朝門外好張羅。
北邙未省留閑地,東海何曾有定波。
莫笑賤貧誇富貴,共成枯骨兩何如?