譯文
唐代士子由幕府征召而授官的很多,如元和年間的石洪、溫造即是。而稅君以一個在籍的士人身份,來我這裏三年了,我卻一點也不能使他得到提拔。他雖然處之泰然,可我多麽歉疚!臨別,寫這首詞為他送行。
今天未嚐沒有石、溫那樣的人才,隻是時代不同了。遇於時,則人才輩出,不遇於時,則命士如巽甫終是塵土銷磨。憑交情,我和巽甫是再好不過了;但我們都是拙於吏道,把做官看得很淡薄,就中的得失怎麽看得清呢?照說,憑我們的交情和我的閫帥地位,巽甫是不難求得一進的,結果竟這樣!其原因除了上麵提明的時代昏暗外,就是我的迂拙了。巽甫常常和自己夜間在樓台上談論軍事,在春原上憑吊古跡,激昂慷慨,以千秋功業相期許。三年來一無所得,歸去是兩袖清風。
你先回去吧。這是我倆的共同願望,我已備置好遠行的船,不久也要辭官歸去。現在正是吳中米賤酒甘,吳鬆江上蓴菜鮮嫩、鱸龜肥美的時候。我的住處和你一水相連,不妨經常趁著月色乘船造訪。既然不久即將相會,那麽,在長亭折柳送別時。又何必回首依依不舍呢?
注釋
沁園春:詞牌名,雙調,一百十四字。前段十三句,四平韻;後段十二句,五平韻。
餞:設酒席送行。
稅巽 (xùn)甫:作者友人,生平不詳。
處(chǔ)士:古代不曾入仕的士人。
辟(bì):召募,征召。
命士:名士。
略:稍。
挽之以寸:盡力引薦,此為謙詞。
不同者時:不同的是時代。
交情蘭臭(xiù):此處形容作者與稅巽甫情投意和。
綢繆(móu):情意纏綿。
宦情:作官的心情。
期:希冀。
落,淒涼。此指清貧。
姑蘇台:春秋時吳國建造,在今江蘇蘇州市姑蘇山上。
吳鬆江:即吳淞江,源於太湖,匯入黃浦江人海。
折柳:古代有折柳送別的習俗。
依依:形容柳枝柔弱輕舞的樣子。
- 參考資料:
- 1、李漢秋.古典詩歌精華 曆代名詞千首 (上卷):北京燕山出版社,2000年01月:376
- 2、唐圭璋 鍾振振.唐宋詞鑒賞辭典:安徽文藝出版社,2000年12月:1119