《貧交行》譯文及注釋

譯文
富貴之交總是翻手覆手之間,忽雲忽雨,反複無常,輕薄之輩卻紛紛追隨,無法計數。
君不見現在世人中像管仲、鮑叔牙那種貧富不移的深厚交情,已被視如糞土,拋棄淨盡了。

注釋
貧交行:描寫貧賤之交的詩歌。貧交,古歌所說:“采葵莫傷根,傷根葵不生。結交莫羞貧,羞貧友不成。”貧賤方能見真交,而富貴時的交遊則未必可靠。
“翻手”句:喻人反複無常。覆:顛倒。
輕薄:輕佻浮薄,不敦厚。何須數:意謂數不勝數。數,計數。
管鮑:指管仲和鮑叔牙。管仲早年與鮑叔牙相處很好,管仲貧困,也欺騙過鮑叔牙,但鮑叔牙始終善待管仲。現在人們常用“管鮑”來比喻情誼深厚的朋友。
今人:指輕薄輩。棄:拋棄。

參考資料:
1、蕭滌非 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:440-442
2、張忠綱 孫微 編選.杜甫集.南京:鳳凰出版社,2014:33-34

原文《貧交行》

[唐代] 杜甫

翻手作雲覆手雨,紛紛輕薄何須數。(翻作雲 一作:為)
君不見管鮑貧時交,此道今人棄如土。