《石將軍戰場歌》譯文及注釋

譯文
在清風店南麵遇見了一個老人家,他告訴我己巳年的事情。
清風店北麵還留有古戰場的遺跡,留下的箭頭還帶著“勤王”的字樣。
回想起被人侵略實在是悲慘,侵略者的軍隊象疾風驟雨般襲來。
紫荊關那裏白天吹起了號角,幽朔上空殺氣彌漫,殺聲震天。
瓦剌的士兵彰義門外飲馬,戰鬥的烽火照亮了燕山的夜空。
城內有於謙尚書守城,城外有石亨將軍領兵殺敵。
石亨的軍隊來勢如閃電,若奔雷,在晴朗的天空下,在野外空曠的地方與敵人激戰。
朝廷的軍隊都守不住紫荊關,老百姓又怎麽能保住清風店呢?
敵人殺來,孩子拉著爹爹,大人背著小孩,四散奔逃,哭聲震天,朔風怒號。
小孩子躺在床上就能聽見戰鼓和號角的聲音,鄉下人站在屋頂上就能看見軍隊的旗幟。
這時,石亨將軍提著戈挺身而出,殺敵人就像割草和蒿。
追擊瓦剌軍隊回來,已經是血染鋼刀,此時,上天也為之驚呆。
敵人的侵略終於被掃平,石亨叔侄的英雄事跡古來少有。
瓦刺的首領在倒馬關痛哭,因為他的士兵多死在飛狐關。
到處是敲鑼打鼓歡慶勝利,家家殺牛備酒犒勞軍隊。
石亨將軍的功績可以和漢代的霍去病,唐朝的郭子儀相媲美。
轉眼六十年過去了,每次經過此地仍然忍不住熱淚盈眶。
在落日的照耀下,在暮雲的映襯下,古戰場上的屍骨顯得慘自,漫漫黃沙,景象慘淡,讓行人發愁。
行人折下戰場旁的一根柳枝,下馬坐在那裏望著居庸關。
想起那麽多的官員迎接英宗回來,場麵如此隆重,人是那麽多。
國家有幸出現了一位明主,就要興盛,重新開始建設國家。
而石亨將軍的功績應該被朝廷記住,這樣的戰功是天下少有。
可是現在他的戰功沒有人記得,讓人心寒,將來還怎麽能有石亨這樣的人為國效力,抵禦外辱呢?

注釋
石將軍:石亨,渭南人。後恃功高,日益驕縱,下詔獄,以謀反罪論斬,死於獄中。
清風店:在今河北省易縣。石亨追瓦剌軍於此。
己巳:明英宗正統十四年(1449)。
遺鏃(zú):留存下來的箭頭。勤王:地方官吏起兵救援危難之中的王朝。
蒙塵:天子出走曰蒙塵,此處指英宗被也先所俘虜。慘怛(dá):傷痛。
覆:一作“複”。
紫荊關:在今河北省易縣的紫荊嶺上。這一年十月,也先挾持明英宗攻陷紫荊關,向北京進兵。
彰義門:京城九門之一。當時瓦剌軍曾攻彰義門,被明軍擊退。
於尚書:即於謙。
豈保:怎能保。
野人:鄉下人。旌旄,泛指軍中旗幟。
追北:追逐敗逃的敵人。北,敗北,這裏這裏作名詞用。
父子英雄:指石亨及其侄石彪。
李晟:唐代中期名將。多次平定叛亂。
方叔:周宣王時賢臣,曾征討蠻夷。
單於:本為匈奴最高首領稱號,此處借指瓦剌部首領。倒馬關:在今河北省唐縣西北。明代與居庸關、紫荊關合稱三關。石亨曾追擊瓦剌部首領也先的弟弟於此。
羯奴:這裏是對瓦剌的蔑稱。飛狐道:又名飛狐關,在今河北淶源縣和蔚縣交界處。這裏兩崖壁立,一線通天,蜿蜒百餘裏,形勢十分險要。
嫖姚將:指霍去病。漢武帝時,霍去病為嫖姚校尉,前後六此擊敗匈奴,官拜驃騎將軍,封冠軍侯。
居庸口:居庸關,在今北京市平昌縣西北,為長城重要關口。
迎駕:指瓦剌同意放回英宗,明朝派人迎接英宗回京。
載造:同“再造”,指國家破敗之後,重新締造。圖:版圖,地圖。
雲台:漢代所建高台。漢明帝為追念前代功臣,曾命人在台上畫了鄧禹等二十八位大將軍的肖像。
楊:指楊弘。明代保家衛國的功臣之一。
胡:當指韃靼。明中葉前後,韃靼為主要外患。
勒:刻石。

參考資料:
1、錢仲連 等.元明清詩鑒賞辭典(遼金元明):上海辭書出版社,2001:444-448
2、於非.中國古代文學作品選(三):高等教育出版社,2002:112-115
3、張寶林.古詩詞名篇評注:黑龍江教育出版社,2009:362-365

原文《石將軍戰場歌》

[明代] 李夢陽

清風店南逢父老,告我己巳年間事。
店北猶存古戰場,遺鏃尚帶勤王字。
憶昔蒙塵實慘怛,反覆勢如風雨至。
紫荊關頭晝吹角,殺氣軍聲滿幽朔。
胡兒飲馬彰義門,烽火夜照燕山雲。
內有於尚書,外有石將軍。
石家官軍若雷電,天清野曠來酣戰。
朝廷既失紫荊關,吾民豈保清風店。
牽爺負子無處逃,哭聲震天風怒號。
兒女床頭伏鼓角,野人屋上看旌旄。
將軍此時挺戈出,殺敵不異草與蒿。
追北歸來血洗刀,白日不動蒼天高。
萬裏煙塵一劍掃,父子英雄古來少。
單於痛哭倒馬關,羯奴半死飛狐道。
處處歡聲噪鼓旗,家家牛酒犒王師。
休誇漢室嫖姚將,豈說唐家郭子儀。
沉吟此事六十春,此地經過淚滿巾。
黃雲落日古骨白,沙礫慘淡愁行人。
行人來折戰場柳,下馬坐望居庸口。
卻憶千官迎駕初,千乘萬騎下皇都;
幹坤得見中興主,日月重開載造圖。
梟雄不數雲台士,楊石齊名天下無!
嗚呼楊石今已無,安得再生此輩西備胡。