《巴丘書事》譯文及注釋

譯文
我在《三國誌》裏早就認識了邊防重鎮巴丘,而今年歲老邁,隻因避難才得以初次一遊。
聽到寒風吹刮樹木的颯颯聲響充滿了廣闊的洞庭原野,又見慘淡的日光籠罩著嶽陽樓。
四年來的風餐露宿、輾轉奔波使我的生活飽受侵擾;已到十月,洞庭水落,吐出了縱橫錯落的沙洲。
唉,朝廷未必會派魯肅這樣的良將鎮守上遊,我這個書呆子卻空自焦急幾乎全白了頭。

注釋
巴丘:今湖南嶽陽,曆代兵家戰略要地。
三分書:即《三國誌》,記載魏蜀吳三國鼎立的故事。
胡:指金人。
晚木:秋冬的樹木。
影:指日光。
吐亂洲:秋冬之際,洞庭湖水落,湖中露出許多不規則的沙洲。
上流:三國吳的主要領地在長江下遊,巴丘對它來說,乃是上流。
須魯肅:因蜀將關羽鎮守荊州,吳使魯肅以萬人屯巴丘,與關羽對抗。魯肅:三國時期東吳戰略家,周瑜死後繼任都督,統領軍馬。
腐儒:迂腐的讀書人,詩人自我嘲諷之詞。

參考資料:
1、霍鬆林著.宋詩舉要:安徽師範大學出版社,2015.06:第215-216頁
2、陶文鵬主編.宋詩精華:廣西師範大學出版社,1996.01:第518頁

原文《巴丘書事》

[宋代] 陳與義

三分書裏識巴丘,臨老避胡初一遊。
晚木聲酣洞庭野,晴天影抱嶽陽樓。
四年風露侵遊子,十月江湖吐亂洲。
未必上流須魯肅,腐儒空白九分頭。