《百字令·半堤花雨》譯文及注釋

譯文
半堤花雨。對著芳辰進行消遣娛樂,沒有辦法,毫無情緒。雖然滿目春色尚可以流連忘返,但元軍大兵臨近,萬紫千紅將委於泥土。杜鵑鳥的叫聲在催促著回家,黃鶯閉住了嘴,太學生上書。春光裏隻剩下紅芍藥花。
真是恨殺東風,幾次過後,已經不像今昔一樣苦痛。好事賞心已經磨滅殆盡,忽然又看見元軍臨近。湖水湖煙,峰南峰北,總是讓人傷心的地方。新納的小妾卻獨自一人歌舞享樂。

注釋
百字令:詞牌名,即念奴嬌。雙調一百字,上下片各十句四仄韻。
芳辰:風日睛和的好天氣。
無奈情緒:沒有辦法,毫無情緒。
“春色"句:謂雖然滿目春色尚可以流連忘返,但元軍大兵臨近,萬紫千紅將委於泥土。
尚:仍然,仍舊。堪:可以,能夠。
鵑促歸期:杜鵑鳥的叫聲在催促著回家。實指朝中之士離京而走。
鶯收佞(nìng)舌:黃鶯閉住了嘴。實指台省之臣沉默不言。
燕作留人語:指太學生上書。
紅藥:紅芍藥花。韶光:大好春光。孤主:單獨一個。
東風:暗指當時權臣賈似道裝國殃民。
飛書傳羽:指元軍已臨近。
新塘楊柳:指賈似道新納的小妾。

參考資料:
1、(清)張惠言 董毅編.中國古代詩文經典選本 詞選·續詞選:華夏出版社,2001年08月第1版:第289頁

原文《百字令·半堤花雨》

[宋代] 褚生

半堤花雨。對芳辰消遣,無奈情緒。春色尚堪描畫在,萬紫千紅塵土。鵑促歸期,鶯收佞舌,燕作留人語。繞欄紅藥,韶華留此孤主。
真個恨殺東風,幾番過了,不似今番苦。樂事賞心磨滅盡,忽見飛書傳羽。湖水湖煙,峰南峰北,總是堪傷處。新塘楊柳,小腰猶自歌舞。