《劍門》譯文及注釋

譯文
天帝在人間設下一些險阻,劍門之險雄居天下。
連綿的群山抱護著西南,山壁的石角指向北方。
兩崖如同相並的兩堵高牆,岩石的紋理刻畫出城郭的形狀。
這裏確乎是一人奮勇當關,百萬人馬無法靠前。
蜀地的珠玉財寶流向中原,連岷山、峨眉也為之氣色慘淡。
想那三皇五帝的時代,蜀地百姓安居樂業親密無間。
後代君王務以柔遠,設宮納貢致使淳樸的風俗中斷。
直到今天一些英雄豪傑,仍想據蜀稱霸分裂江山。
王者要並吞,霸者要割據,你爭我奪拚力相殘。
我要向天帝問罪,我要鏟除這致亂的重山!
想到這種據險作亂的事情還會間或發生,我不禁臨風惆悵、惶恐無言。

注釋
劍門:即大劍山,在今四川劍閣縣。大小劍山間,有棧道七十裏,叫做劍閣。
設險:天造地設的險要。
石角:山峰的巨石。
崇墉(yōng):高峻的城牆,用以形容兩崖。
城:指都色四周用作防禦的牆垣。郭:指外城。
關:指劍門山,山壁中斷如關口。傍,靠近。
珠玉:一作“珠帛”,指征效的財物。中原:黃河中遊地帶,這裏指代京都——朝廷所在地。
岷峨(mín é):岷山和峨眉山,岷山在四川北部,峨眉山在四川中南部。淒愴:悲傷。
三皇五帝:傳說中最古的一些帝王。三皇,說法不一,一般指燧人、伏羲、神農。見班固《白虎通》。五帝,指黃帝、顓頊、帝嚳、帝堯、帝舜。
後王:致夏商周三朝的君主。柔遠:語出《尚書·舜典》:“柔遠能邇。”指對邊遠地區實行安撫懷柔政策。
職貢:意思就是規定各地方擔負一定的勞役,按時交納一定的貢物。也就是勞役和斌稅。道:指上文所說先王時“雞犬各相放”的政治。
霸王:稱主稱霸。割據叫霸,統一天下叫王。
並吞:指王者,如秦始皇等。割據:指霸者,如公孫述、劉備等。
真宰:指天,古人以為天主宰萬物,故稱。
鏟疊嶂(zhàng):削平重疊的山巒。

參考資料:
1、蕭滌非.杜甫詩選注:人民文學出版社,2002
2、鄧魁英.杜甫選集:人民文學出版社,1998:151-152
3、韓成武.杜甫詩全譯:河北人民出版社,1997:342-343

原文《劍門》

[唐代] 杜甫

唯天有設險,劍門天下壯。
連山抱西南,石角皆北向。
兩崖崇墉倚,刻畫城郭狀。
一夫怒臨關,百萬未可傍。
珠玉走中原,岷峨氣淒愴。
三皇五帝前,雞犬各相放。
後王尚柔遠,職貢道已喪。
至今英雄人,高視見霸王。
並吞與割據,極力不相讓。
吾將罪真宰,意欲鏟疊嶂!
恐此複偶然,臨風默惆悵。