《東屯北崦》譯文及注釋

譯文
因盜賊作亂致使民生困頓,因官府盤剝致使百姓墜入貧窮。
空蕩蕩的村子裏隻能看見飛鳥,慘淡的落日下空無一人。
走在山穀中淒涼的風撲麵而來,注目鬆林時冷露滴濕了衣襟。
從這遙遠的北山回頭遙望,依稀可見彌漫戰地的滾滾黃塵。

注釋
北崦(yān):是指東屯北麵的山。
盜賊:措一切叛唐作亂的人,如擁兵叛亂的安祿山、史思明,以及四川的崔旰,侵擾內地的吐蕃。
浮生:言人生世間一切無定,如浮在水上一樣,這裏指長期漂泊的作者自己。
誅求:指官府盤剝。
異俗:風俗特殊,指當地百姓。夔州百姓有些特別的風俗習慣,作者感受較突出,所以詩中屢用“異俗”、“殊俗”字樣。
步壑:在山穀中行走。
遠山:指極遠的地方。

參考資料:
1、山東大學中文係 古典文學教研室選注.杜甫詩選:人民文學出版社,1980年08月北京第1版:第315頁—第316頁
2、韓成武、張誌民.杜甫詩全譯:河北人民出版社,1997年10月第一版:1090

原文《東屯北崦》

[唐代] 杜甫

盜賊浮生困,誅求異俗貧。
空村惟見鳥,落日未逢人。
步壑風吹麵,看鬆露滴身。
遠山回白首,戰地有黃塵。