《河湟》譯文及注釋

譯文
元載相公曾具體籌劃過收複河湟,憲宗皇帝對此事關心也格外留神。
不久卻見大臣身穿朝服就刑東市,皇上也突然駕崩來不及實施西巡。
河湟百姓雖然穿著戎服牧羊驅馬,可是他們白發丹心仍是唐朝臣民。
隻有產生於涼州的動人歌舞樂曲,流傳天下在娛樂著那些富貴閑人。

注釋
河湟:指今青海省和甘肅省境內的黃河和湟水流域,唐時是唐與吐蕃的邊境地帶。湟水是黃河上遊支流,源出青海東部,流經西寧,至甘肅蘭州市西匯入黃河。《唐書·吐蕃傳》記載:“世舉謂西戎地曰河湟。”
元載:字公輔,唐代宗時為宰相,曾任西州刺史。大曆八年(773年)曾上書代宗,對西北邊防提出一些建議。借箸:為君王籌劃國事。《史記·留侯世家》載,張良在劉邦吃飯時進策說:“臣請借前箸為大王籌之。”
留神:指關注河湟地區局勢。
“旋見”句:指大曆十二年(777年)元載因事下獄,代宗下詔令其自殺。東市:代指朝廷處決罪犯之地。
遺弓劍:指唐憲宗死,古代傳說黃帝仙去,隻留下弓劍。不西巡:是指唐憲宗沒有來得及實現收複西北疆土的願望。
“牧羊”兩句:這裏是借蘇武來比喻河湟百姓身陷異族而忠心不移。
涼州:原本是唐王朝西北屬地,安史之亂中,吐蕃乘亂奪取。李唐王室出自隴西,所以偏好西北音樂。唐玄宗時涼州曾有《涼州新曲》獻於朝廷。
閑人:閑散之人。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:372-373
2、吳 鷗.杜牧詩文選譯.成都:巴蜀書社,1991:111-113
3、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:660-661

原文《河湟》

[唐代] 杜牧

元載相公曾借箸,憲宗皇帝亦留神。
旋見衣冠就東市,忽遺弓劍不西巡。
牧羊驅馬雖戎服,白發丹心盡漢臣。
唯有涼州歌舞曲,流傳天下樂閑人。