《浪淘沙·山寺夜半聞鍾》譯文及注釋

譯文
整日在借酒澆愁的狀態中渡過,一生的努力因沒能改變國家的敗局而全部成空。古今往來的英雄們本就不多,卻因時間的流逝而淹沒,再也難找到像劉邦、秦始皇那樣的英雄。
少年繁華如夢,如今一一破滅,讓人直欲遁入空門,做隱逸之士,可真正要去尋覓夜半禪鍾的時候,卻隻有卷地的西風,嚴酷的現實,教人無夢可做,無處可托。

注釋
身世:平生。酒杯:借酒澆愁。
漢殿:劉邦,代指漢代宮闕;秦宮,秦始皇,代指秦朝宮闕。
夢入:夢境。少年叢,當謂英雄年少種種。
歌舞:身世。
誤:沒有。
西窗:思念,代指抱負。
卷地:謂貼著地麵迅猛向前推進。多指風。代指身世悲涼。

參考資料:
1、辛更儒.辛棄疾資料匯編:中華書局,2005年10月:1263-1265

原文《浪淘沙·山寺夜半聞鍾》

[宋代] 辛棄疾

身世酒杯中。萬事皆空。古來三五個英雄。雨打風吹何處是,漢殿秦宮。
夢入少年叢。歌舞匆匆。老僧夜半誤鳴鍾。驚起西窗眠不得,卷地西風。