《從軍詩五首·其二》譯文及注釋

譯文
肅殺的秋季涼風已至,就該慎重考慮征伐之事了。
我們主公適時去出征,英勇大軍出征討伐孫權。
出征的船隊覆蓋江麵,陳列的士兵遍布郊野。
征戰將士思念著親人,誰能沒有眷念的感情。
撫摸著衣襟倚靠著桅杆,眷顧不已想著鄴城。
讓人同情《東山》主人公,鸛鳥長鳴喚起心中的悲傷。
日月運行不止,人處戰亂之中,又怎能得到安寧。
古人隨周公征戰,一去就是三年。
主公的神勇之師,定能在短時間內迅速取勝。
舍棄與家人的深厚感情,為此次征戰貢獻力量竭盡忠貞。
隻怕我力微德薄,作用還抵不上一個平常人,隻有誠心報答無功而受祿的恩遇。
自己終日感慨,報恩的思緒縈繞於心。
建功立業隻願做先鋒,哪還顧得上聽鳴金而停止。

注釋
厲:整肅。秋節:秋季。厲秋節,到了用兵的季節。據《禮記·月令》載:孟秋之月涼風至,始行殺戮之事。天子於是命令將帥,整頓軍隊,以征不義。
司典:主管刑法之官。詳刑:亦作“祥刑”,指決獄應該審慎,善於用刑。
我君:指曹操。順:適應。時:時令。
桓(huán)桓:武勇的樣子。東南征:指征討孫權。
泛舟:行船。蓋長川:覆蓋水麵。
陳卒:排列起來的士兵。被:覆蓋。隰(xí):低窪的地方。埛(jiōng):同“垌”,遙遠的郊野。
征夫:出征的士兵。親戚:親人。
戀情:依戀之情。
拊(fǔ):同“撫”,撫摸。衿:衣襟。檣:船的桅杆。
眷眷:依戀不舍的樣子。詩人在《登樓賦》中有“情眷眷而懷歸兮“之句,其“眷眷”之意與此相同。
東山:《詩經·豳風》中的一篇,描寫古代征戰的生活和士兵對往事、故鄉、親人的思念。東山人:指《東山》詩的作者。
喟(kuì)然:歎息的樣子。鸛(guàn):鳥名,形狀似鶴。感鸛鳴,鸛之鳴令人感傷。
安處:安寧的生活處境,意謂沒有戰事。
恒:一作“常”。
公旦:指周公姬旦,周文王之子。
徂(cú):往。輒(zhé):就。三齡:三年。
神武:英勇威武。神武師,指曹操南征的隊伍。
速平:迅速平定。
親睦恩:指父母、妻子之情。
輸力:盡力。
一夫:一個普通的男人。
素餐:白吃飯,意謂不勞而食。
夙夜:早晚,即整天。恲(pēng):流露,形於顏色。
縈:纏繞。
羽:箭羽。先登羽,先行出戰,喻建功心切。
金聲:指軍中鳴金收兵的號令。

參考資料:
1、陳宏天 趙福海 陳複興主編.《昭明文選譯注(第三卷)(第二版)》:吉林文史出版社,2007年04月第2版:第216-225頁
2、夏傳才主編;張蕾校注.《王粲集校注》:河北教育出版社,2013.06:第27-31頁

原文《從軍詩五首·其二》

[兩漢] 王粲

涼風厲秋節,司典告詳刑。
我君順時發,桓桓東南征。
泛舟蓋長川,陳卒被隰埛。
征夫懷親戚,誰能無戀情。
拊衿倚舟檣,眷眷思鄴城。
哀彼東山人,喟然感鸛鳴。
日月不安處,人誰獲恒寧。
昔人從公旦,一徂輒三齡。
今我神武師,暫往必速平。
棄餘親睦恩,輸力竭忠貞。
懼無一夫用,報我素餐誠。
夙夜自恲性,思逝若抽縈。
將秉先登羽,豈敢聽金聲。