《雜曲歌辭·薊門行五首》注釋

⑴薊門:地名,即薊丘,在今北京市德勝門外。
⑵古老:一本作“故老”,稱老年人。氛氳:思緒深長貌。
⑶零丁:孤單貌。頭鬢:頭發。
⑷勳庸:即指功業,功勞。已矣:完了。霍將軍:即漢代名將霍去病。
⑸漢家:借指唐朝。窮:盡。異域:外國。
⑹戍卒:守邊的戰士。厭:飽。後作“饜”。
⑺關亭:一本作“開亭”。沾臆:淚水浸濕胸前。
⑻霏霏:形容雨雪細密。
⑼元戎:古代的大型戰車,也指主帥。這裏指胡人主帥。
⑽羌:古族名,部落分散,以遊牧為主,主要分布在今甘肅、青海、四川等地。胡:古代對西方和北方各族的泛稱。
⑾幽州:今河北省北部地區。結發:古代男子自成童始束發,因此以結發指童年、年輕時。重:崇尚,看重。橫行:縱橫馳騁。
⑿角弓:用角裝飾的弓。
⒀黯黯:一本作“茫茫”。煙塵:煙霧與塵土,比喻戰亂。
⒁憑陵:侵淩,進逼。
⒂古樹:枯樹。黃雲:大軍移動時揚起的沙塵。

原文《雜曲歌辭·薊門行五首》

[唐代] 高適

薊門逢古老,獨立思氛氳。一身既零丁,頭鬢白紛紛。勳庸今已矣,不識霍將軍。
漢家能用武,開拓窮異域。戍卒厭糠核,降胡飽衣食。關亭試一望,吾欲淚沾臆。
邊城十一月,雨雪亂霏霏。元戎號令嚴,人馬亦輕肥。羌胡無盡日,征戰幾時歸。
幽州多騎射,結發重橫行。一朝事將軍,出入有聲名。紛紛獵秋草,相向角弓鳴。
黯黯長城外,日沒更煙塵。胡騎雖憑陵,漢兵不顧身。古樹滿空塞,黃雲愁殺人。