《賀新郎·纖夫詞》譯文及注釋

譯文
戰船排列在大江岸旁,這正是朝廷授印諸王,龍形花紋鑄在印把子上。他們要征發十萬船夫,各州府急得尺馳雨驟一樣。可歎裏巷左邊雞飛狗耽塘。裏正從前團催到後保,拴成串的壯丁都被鎖進空糧倉。批住頭發就捉去,誰敢搖手表示反抗。
稻子剛好在秋天把花揚,有位壯丁和生病的妻子訣別在公路口的草地上。妻子說:“這一去江河很多,你要拉纖繩百丈長江上浪濤堆白雪,成排的旄杆上夜風吼響。你能受得住土牛鞭打在脊背上?”壯丁說:“快到野祠請巫師,在後因的權樹下灑酒祭神求神,保佑我回家耕田種根。”

注釋
賀新郎:詞牌名。原名《賀新涼》,又名《金縷曲》《乳燕飛》《貂裘換酒》等。雙調一百一十六字,上下片各十句六仄韻。
纖夫:挽舟的船工。
江口:長江口岸。
天:天子。
真王拜印:這裏指清聖祖遭郡王親王等討吳三桂事。
蛟螭蟠鈕:謂親王帥印的印鈕雕刻作蟠龍形狀。鈕,印鼻。
棹:船槳。
風馳雨驟:謂征發令一下,各地拉壯丁服役,雷厲風行。
閭(lǘ)左:秦代居裏門左側的貧民。
騷然雞狗:雞狗不寧,騷,動亂不安,
裏正:裏長,唐製,百家為裏,設裏正一人。
前團催後保:層層逼迫之意。團:軍隊編製單位名。隋製,一團有二十隊,團有偏將一人。保:舊時戶籍編製單位。十家為一保。
累累(léi):一連串地。
鎖係空倉後:把抓來的壯丁鎖縛在空倉後麵。
捽(zuó):揪住。
敢:不敢。
搖手:表示抗爭
秀:吐穗開花。
丁男:成年男子。
歧:岔路口。
訣絕:訣別。
三江:此指湖南嶽陽之三江,為當時吳三桂軍與清軍爭持之地。
百丈,用以牽船的篾纜。
檣(qiáng):船上桅杆。
夜吼:夜晚的風在怒吼之意。
土牛:即春牛,古時泥塑之以迎春。
叢祠:破廟。
亟(jí)倩:急請。
巫:古代妝神作舞以降神靈的巫婆。

參考資料:
1、鬱賢皓主編;江慶柏卷主編.中國古代文學作品選 第6卷:清、近代部分.北京:高等教育出版社,2003.06:60-61
2、汪泰陵/選注.清詞選注:貴州人民出版社,1992.10:191-192

原文《賀新郎·纖夫詞》

[清代] 陳維崧

戰艦排江口。正天邊、真王拜印,蛟螭蟠鈕。征發棹船郎十萬,列郡風馳雨驟。歎閭左、騷然雞狗。裏正前團催後保,盡累累、鎖係空倉後。捽頭去,敢搖手?
稻花恰趁霜天秀。有丁男、臨歧訣絕,草間病婦。此去三江牽百丈,雪浪排檣夜吼。背耐得、土牛鞭否?好倚後園楓樹下,向叢祠亟倩巫澆酒。神佑我,歸田畝。