《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》譯文及注釋

譯文
在蕭索荒涼的邊塞望見大雁,想要把“愁心”寄送。西風下獨飲渾濁的黃酒,憶及當年離家別親淒慘的別宴。黃葉紛飛的時節,碧雲飄悠的藍天。
烽煙飄起,斥候發出作戰的信號。到了黃昏,在一個村子裏麵卸去行裝,駐紮安營。不知道戰爭結束後還有幾個人能回家和親人團聚。

注釋
浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗於若耶溪而得名,後用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易於上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。
朔雁邊:謂北方邊地的大雁。
慘離顏:謂離別的筵宴上憂愁淒苦之形貌。
古戍(shù):指古代將士守邊之處,築有城堡、營壘、烽火台等。斥堠(hòu):放哨,此處代指邊關哨所。
解鞍韉(ān jiān):謂卸去行裝以駐紮安營。鞍韉:指馬鞍和馬鞍下麵的墊子。鞍子和托鞍的墊子。

參考資料:
1、(清)納蘭性德著.納蘭詞箋注全編.天津:天津人民出版社,2013.10:226-227頁
2、(清)納蘭性德著.一生最愛納蘭詞最全集 超值白金版.北京:中國華僑出版社,2011.09:140-141頁

原文《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》

[清代] 納蘭性德

欲寄愁心朔雁邊,西風濁酒慘離顏。黃花時節碧雲天。
古戍烽煙迷斥堠,夕陽村落解鞍韉。不知征戰幾人還。