《喜遷鶯·真宗幸澶淵》譯文及注釋

譯文
北方的邊塞,寒冬來得早。橫行的遼兵,入境侵擾。披著鐵甲的戰馬在寒風中嘶吼,紛飛的大雪中到處是遼軍的鐵蹄氈袍,使我北國一片紛紛擾擾。朝廷無計退敵,欲逃往南方。多虧寇相國力排眾議,使皇上禦駕澶征把遼兵征討。
好一派雄偉氣象!皇上的車駕迤邐上路,霓旌龍旗像雲一樣把我皇圍繞在中央,大軍直指澶淵城。旭日把禁軍的金戈襯得寒光閃閃,彩雲把皇帝的黃傘映得富麗堂皇,清冷的拂曉,大軍渡過黃河。看到君王駕到,軍民喜上眉梢,一箭射死敵將,大軍喜氣洋洋。敵人心懷恐懼,來書請求講和,雙方訂立盟約,從此保我邊疆。

注釋
喜遷鶯:詞牌名。有小令、長調兩體。小令起於唐 ,長調起於宋 。又名“早梅芳”“春光好”“烘春桃李”“萬年枝”“燕歸來”“鶴衝天”等。
幸:指帝王駕臨。澶(chán)淵:古代湖泊之名,也叫繁淵,故地在今河南濮陽縣西。這裏是指澶州郡,因澶淵得名。
恣驕虜:指恣意驕橫的遼兵。甘泉豐草:甘美的泉水和豐茂的牧草。這句是說遼兵入侵宋朝邊境。
鐵馬:配有鐵甲的戰馬。嘶:馬鳴。
氈(zhān)裘:亦作“旃裘”,古代北方民族用獸毛等製成的衣服。淩雪:冰雪。
雲擾:像雲一樣地紛亂,比喻社會動蕩不安。
廟堂:指朝廷。折衝:折還敵方的戰車,意謂抵禦敵人。後亦引申為進行外交談判。
坤維:指地的四角,即偏遠的地方。江表:即江南。
叱:怒斥。
寇公:指當時的宰相寇凖。
天討:指皇帝秉承天意澶自出兵討伐。
鑾輅(lù):皇帝的車駕。
霓旌(jīng)龍旆(pèi):畫有雲霓和龍形的的旗幟,皇帝的儀仗之一。
黃傘:皇帝出外的一種儀仗。
六軍:泛指宋朝的軍隊。
敵酋:敵人的首領。這裏指宋軍射死的遼軍大將。
懾:恐懼的意思。
誓書:盟約,指宋遼雙方的和議。

參考資料:
1、霍鬆林.名家講解宋詞三百首.長春:長春出版社,2008:185-186
2、劉尊明.新編千家詞三百首.南京:江蘇古籍出版社,1995:278-280

原文《喜遷鶯·真宗幸澶淵》

[宋代] 李綱

邊城寒早。恣驕虜、遠牧甘泉豐草。鐵馬嘶風,氈裘淩雪,坐使一方雲擾。廟堂折衝無策,欲幸坤維江表。叱群議,賴寇公力挽,親行天討。
縹緲。鑾輅動,霓旌龍旆,遙指澶淵道。日照金戈,雲隨黃傘,徑渡大河清曉。六軍萬姓呼舞,箭發狄酋難保。虜情懾,誓書來,從此年年修好。