譯文
這支軍隊叫工農革命軍,它的旗號是鐮刀與斧頭。江西廬山一帶不停留,要直接向湖南進發。
地主重重壓迫農民,農民同心合力打擊敵人。秋收時的黑雲翻湧,人民生活窘迫,霹靂一聲工農起義迅猛神速、驚天地。
注釋
西江月:詞牌名。秋收起義:一九二七年大革命失敗,中國共產黨八七會議決定發動農民在秋收季節舉行武裝起義。
軍叫工農革命:當時國民黨的軍隊稱作“國民革命軍”,共產黨領導的起義隊伍就叫“工農革命軍”。
旗號鐮刀斧頭:這是當時的軍旗。1933年改為鐮刀錘子,後演變為八一軍旗。旗號:旗幟表示的名號。
匡廬:首次發表時原作“修銅”,即修水、銅鼓。一九八六年九月人民文學出版社出版的《毛澤東詩詞選》根據作者修改的抄件改為“匡廬”。
瀟(xiāo)湘:原為平瀏,即平江、瀏陽。湖南省縣名首次發表時原作“平瀏”,一九八六年九月人民文學出版社出版的《毛澤東詩詞選》根據作者修改的抄件改為“瀟湘”。借瀟水和湘江指湖南省。
同仇:同心合力打擊敵人(國民黨反動派)。
暮雲愁:象征反動勢力壓頂,百姓生活窘迫。
- 參考資料:
- 1、劉漢民、舒欣.毛澤東詩詞對聯書法集觀:長江文藝出版社,2004年6月:56-57