《望闕台》譯文及注釋

譯文
在大海的寒波中,我同倭寇周旋已有十年之久;我站在這裏,遙望著京城宮闕。
我的心血如同千山萬嶺上的濃霜,灑向群峰,染紅所有秋葉。

注釋
望闕(quē)台:在今福建省福清縣.為戚繼光自己命名的一個高台。戚在《福建福清縣海口城西瑞岩寺新洞記》中記道:“一山抱高處,可以望神京.名之日望闕台。”闕,宮闈,指皇帝居處。
十年,指作者調往浙江,再到福建抗倭這一段時間。從嘉靖三十四年調浙江任參將,到嘉靖四十二年援福建,前後約十年左右。
孤臣,遠離京師,孤立無援的臣子,此處是自指。
宸(chēn)鑾(luán):皇帝的住處。

參考資料:
1、王英誌主編.曆代名家絕句評點:汕頭大學出版社,2001.04
2、傅德岷,李書敏主編.中華愛國詩詞散文鑒賞大辭典:重慶出版社,1997

原文《望闕台》

[明代] 戚繼光

十年驅馳海色寒,孤臣於此望宸鑾。
繁霜盡是心頭血,灑向千峰秋葉丹。