譯文
小樓重重門簾外麵有燕子飛過。晚上紅花的花瓣落在了亭子裏。獨自一人在欄杆邊而感到寒冷。
因一陣輕風才看到那碧綠簾幕。幾次稀稀疏疏的雨滴在荷葉上。酒醒來人都走了又有了憂愁。
注釋
浣溪沙:本唐教坊曲名,後用作詞牌。一作《浣溪紗》,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。雙調四十二字,平韻。南唐李煜有仄韻之作。此調音節明快,句式整齊,易於上口。為婉約、豪放兩派詞人所常用。
過:飛過,過讀平聲。
晚花:春晚的花。紅片:落花的花瓣。庭莎:庭院裏所生的莎草。莎草為草本植物,葉條形,有光澤,夏季開黃褐色小花。
一霎:一會兒,一陣子。
幾回疏雨滴圓荷:指的是一日之間好幾次下雨,雨點打在圓圓的荷葉上。詞句化用五代孫光憲《思帝鄉》詞:“看盡滿池疏雨打團荷。”
愁:在詞中是富貴者歎息時光易逝,盛筵不再,美景難留的淡淡閑愁。
- 參考資料:
- 1、唐圭璋 等.《唐宋詞鑒賞辭典》(南宋·遼·金卷):上海辭書出版社,1988年版:第2637頁
- 2、劉揚忠編著.晏殊詞新釋輯評:中國書店,2003年:19-21